有关彼得·梅尔的品味

1998年把 Expensive Habits翻译成《有关品味》的译者,换到今天想必是要后悔的。拿着《有关品味》在路上走的我,小心的把它的书脊朝内,但是到底碰到了同事,然后,被他用审视的眼光仔细的打量了一下书名,接着,很自然的抬头打量起我。

直接后果就是我脸上莫名其妙的一阵发烧,虽然他几乎什么都没说。

尽管如此,《有关品味》还是相当适合如下读者来阅读的: · 曾经被梅尔笔下的普罗旺斯风情打动,从而欣赏他那种独具的悠闲笔风的人; · 虽然穷,但是对于所谓‘昂贵的爱好’并不介意YY一番的人。

我显然符合如上的要求。

换个角度,写这样的题材,执笔者不能太穷,太穷者根本没有办法哪怕接近这些所谓的‘爱好’;同样不能太富,太富者对于这些普通人可能为之瞠目结舌的‘爱好’可能早已麻木——无论是感觉上,抑或是道德上。所以,就这点而言,彼得·梅尔也无疑是个合适的人选,而《有关品味》这本书的水准就自然不会太差。

“这是一本教世人大开眼界的书。作者在书中提及了富裕阶级以及那些假想自己化身富裕阶级的人所该知道的享受之道。作者告诉我们哪里可以买得世界上最好的鱼子酱和巴拿马草帽;该怎样订制1300美元的鞋子,一套800英镑的西装;还有哈瓦拿雪茄,松露,香槟,豪华大轿车,喀什米尔衣等等。作者一方面赞美人类的感官飨宴,另一方面赞美提供飨宴的人,讲的是金钱买得到(与买不到)的快乐。”

上面的前言,似乎的确概括了全文的大意。彼得·梅尔半公半私的寻访、尝试,然后略略带着自己的看法,把它们诉诸文字。而其中最令人印象深刻的,就是作者带着敬佩与赞叹描写那些从事这些提供飨宴的‘艺术家’们,描写他们‘进乎技矣’的创造和服务的部分。

彼得·梅尔的‘良心’就在这里。这不是一本为了‘品味’而‘品味’的书。本身透着些许隐逸气质的彼得·梅尔,在细致入微让读者心旌动荡之后,总忘不了再补上自己微微的一刺,让人一醒之余,似乎也隐约看到那些饕餮之徒、巨富之家们不可取的地方——当然,也给普通YY者一点‘道德上’自我安慰的落脚处。

不过,彼得·梅尔也许终究难达伟大的层次,因为他不够偏激。

读着一篇篇的文章,你会感觉到曾为高级主管的商场人士、隐居山区的散文作家、追求享乐的‘品味’爱好者,这些因素在作者的文章里微妙的混杂一体,仿佛也在努力的互相调和、搅拌——直到最终,成就了这本不温不火,四平八稳的文集。

但是,这终究难免,毕竟无法想象,一个斯多葛派的文人,可以写出这样一本‘玩世不恭’的‘爱好书’来的。

09 Mar 2006 , 写于 国信嘉园